En fin de compte, qui supporterait une personne qui à tout prix veut trouver une raison pour critiquer ce que font les autres?
Chercher la petite bête signifie donc essayer de détecter les défauts partout afin de pouvoir critiquer l'activité d'autres personnes.
Imaginez la situation suivante: vous avez une cousine qui est extrêmement têtue, envieuse, pense être la meilleure en tout et aime avoir le dernier mot. Vous faites le ménage chez elle. Pendant qu'elle fait la vaisselle vous êtes en train de passer l'aspirateur. Après avoir terminé elle arrive dans la chambre et elle commence à chercher un indice, que ce soit un grain de sable, pour vous prouver que vous avez fait mal votre travail. En d'autres termes, elle cherche la petite bête ce qui en polonais nous pouvons traduire par "szukać dziury w całym".
(Photo: CC0 Public Domain - Pixabay: DGlodowska)
Jeśli lubisz "szukać bestyjki" z pewnością jesteś dokładną i wymagającą osobą, która zawsze ma uwagi co do pracy innych. I to bardzo dużo uwag. Z tego też powodu twoi znajomi niechętnie dzielą się z tobą informacjami o swoich projektach i unikają rozmów na wiele tematów.
Koniec końców, kto zniósłby osobę, która za wszelką cenę szuka powodu, by skrytykować innych za to, co robią?
Wyrażenie "chercher la petite bête" określa zatem sposób bycia, który polega na doszukiwaniu się błędów wszędzie, tylko po to, by móc skrytykować to, co robią inne osoby. Polskim powiedzeniem, które obrazuje tego typu zachowania jest konstrukcja "szukać dziury w całym".
Wyobraź sobie następującą sytuację: masz kuzynkę, która jest niesamowicie uparta, zawistna, myśli, że jest najlepsza i lubi postawić na swoim. Jesteście w jej domu w trakcie sprzątania. Podczas gdy ona zmywa naczynia, ty odkurzasz. Po zakończonej pracy zjawia się w pokoju szukając choćby najmniejszego śladu, choćby ziarnka piasku, aby udowodnić ci, że źle wykonałeś/aś swoją pracę. Innymi słowy, szuka dziury w całym, a po francusku "małej bestyjki".