mercredi 12 août 2015

Co znaczy être entre le marteau et l'enclume

Quand nous sommes entre le marteau et l'enclume notre situation est tragique. Quoi qu'on fasse ce sera un mauvais choix. En effet, ni le marteau, ni l'enclume appartiennent aux outils qu'on pourrait classifier comme "amicaux", même s'ils sont très utiles, surtout dans le secteur d'industrie. 

Être entre la marteau et l'enclume signifie que nous nous trouvons au milieu de deux groupes dont les intérêts sont opposés et que nous ne pouvons échapper nulle part. 

Imaginez la situation suivante: vous êtes invités à une fête où il y aura des supporteurs acharnés de deux clubs de football. À un moment donné les représentants des deux bandes vous posent une question très embarrassante: "et toi, tu es pour l'OM ou l'OL, hein?"
Quelle que soit votre réponse, vous risquez gros, en d'autres termes, vous êtes entre le marteau et l'enclume, à moins que la phrase "je n'aime pas le football" vous sauve la peau.


(Zdjęcie: CC0 Public Domain: Pixabay - Taken)

Jeśli znajdujemy się pomiędzy młotem i kowadłem, nasza sytuacja jest tragiczna. Niezależnie od decyzji, jaką podejmiemy, będzie ona zła. Zresztą ani młot, ani kowadło nie należą do grupy narzędzi, które moglibyśmy zaklasyfikować jako "przyjacielskie", choć z pewnością są one przydatne, szczególnie w sektorze przemysłowym.

Być między młotem a kowadłem oznacza, że znajdujemy się pomiędzy dwiema grupami, których interesy są rozbieżne i niewiele możemy z tym stanem rzeczy zrobić.

Wyobraźcie sobie następującą sytuację: zaproszono Was na imprezę, na której będą zagorzali kibice dwóch drużyn piłkarskich. W pewnym momencie, przedstawiciele obu grup zadają Wam żenujące pytanie "a ty? za kim idziesz? za OM (Olympique de Marseille) czy OL (Olympique de Lyon)". 
Niezależnie od tego, co odpowiecie, pakujecie się w niebezpieczną sytuację, innymi słowy, jesteście między młotem a kowadłem, chyba że zdanie "nie interesuję się piłką nożną" uratuje Wam skórę.